16 Soal Tentang Translation + Kunci Jawaban
Soal Pilgan Translation

1. Kemampuan kebahasaan penerjemah baik dalam bahasa sumber maupun bahasa sasaran adalah penguasaan ... .
A. penyusunan kalimat menjadi paragraf dan paragraf menjadi wacana
B. pengetahuan bidang yang diterjemahkan
C. budaya bahasa sumber dan bahasa sasasaran.
D. gramatikal, leksikal, dan sistem morfologi dari kedua bahasa
A. penyusunan kalimat menjadi paragraf dan paragraf menjadi wacana
B. pengetahuan bidang yang diterjemahkan
C. budaya bahasa sumber dan bahasa sasasaran.
D. gramatikal, leksikal, dan sistem morfologi dari kedua bahasa
Jawaban:
D. gramatikal, leksikal, dan sistem morfologi dari kedua bahasa
D. gramatikal, leksikal, dan sistem morfologi dari kedua bahasa
2. Kata “interest” dalam bidang perbankan dapat diterjemahkan … .
A. kliring
B. bunga
C. modal
D. penarikan
A. kliring
B. bunga
C. modal
D. penarikan
Jawaban:
B. bunga
B. bunga
3. Kata “can” pada kalimat berikut yang diterjemahkan menjadi “menanggung” adalah … .
A. He can speak Chinese
B. She has to carry the can for his mistakes
C. He drank a can of beer
D. You will find an oil can near here
A. He can speak Chinese
B. She has to carry the can for his mistakes
C. He drank a can of beer
D. You will find an oil can near here
Jawaban:
B. She has to carry the can for his mistakes
B. She has to carry the can for his mistakes
4. Berdasarkan makna kontekstual, kalimat The student greeted her teacher with smile diterjemahkan menjadi ... .
A. Siswa menyalami gurunya yang murah senyum
B. Siswa menyalami gurunya yang tersenyum itu
C. Siswa menyalami gurunya sambil tersenyum
D. Siswa menyalami gurunya yang penuh senyuman
A. Siswa menyalami gurunya yang murah senyum
B. Siswa menyalami gurunya yang tersenyum itu
C. Siswa menyalami gurunya sambil tersenyum
D. Siswa menyalami gurunya yang penuh senyuman
Jawaban:
C. Siswa menyalami gurunya sambil tersenyum
C. Siswa menyalami gurunya sambil tersenyum
5. Ketakterjemahan disebabkan oleh faktor kemampuan penerjemah dalam hal kemampuan bidang ... .
A. rasa bahasa sumber
B. kebahasaan, budaya dan transfer
C. struktur bahasa dan budaya bahasa sumber
D. gaya bahasa penerjemahan
A. rasa bahasa sumber
B. kebahasaan, budaya dan transfer
C. struktur bahasa dan budaya bahasa sumber
D. gaya bahasa penerjemahan
Jawaban:
B. kebahasaan, budaya dan transfer
B. kebahasaan, budaya dan transfer
6. Ketakterjemahan dapat disebabkan oleh faktor kemampuan kebahasaan penerjemah yang mencakup kompetensi ….
A. memahami struktur bahasa
B. mentransfer struktur bahasa sumber
C. menguasai morfologi dan sintaksis
D. mengetahui keilmuan bidang yang diterjemahkan
A. memahami struktur bahasa
B. mentransfer struktur bahasa sumber
C. menguasai morfologi dan sintaksis
D. mengetahui keilmuan bidang yang diterjemahkan
Jawaban:
C. menguasai morfologi dan sintaksis
7. Salah satu indikator parameter penerjemahan adalah ... .
A. dapat dipahami dengan mudah
B. singkat dan jelas
C. bahasa yang digunakan indah
D. banyak menggunakan istilah bahasa sumber
A. dapat dipahami dengan mudah
B. singkat dan jelas
C. bahasa yang digunakan indah
D. banyak menggunakan istilah bahasa sumber
Jawaban:
A. dapat dipahami dengan mudah
A. dapat dipahami dengan mudah
8. Jika makna kata, istilah teknis, frasa, klausa atau kalimat bahasa sumber dialihkan ke dalam bahasa sasaran namun sama sekali tidak terjadi distorsi makna” atinya hasil terjemahan tersebut termasuk kategori ... .
A. teliti
B. mudah
C. akurat
D. hati-hati
A. teliti
B. mudah
C. akurat
D. hati-hati
Jawaban:
C. akurat
C. akurat
9. “Sinta, I’m leaving! I’m going to have an interview at the post office”
Hasil terjemahan berikut yang merupakan hasil terjemahan dengan menerapkan metode penerjemahan adaptasi adalah ... .
A. Sinta, saya berangkat dulu. Saya mau mengikuti interviu di kantor pos
B. Saya berangkat dulu, ya Sinta. Mau interviu di kantor pos
C. Sinta, Aku duluan ya. Mau ikut interviu di kantor pos
D. Sinta, saya pergi dulu. Saya akan mengikuti interviu di kantor pos
Hasil terjemahan berikut yang merupakan hasil terjemahan dengan menerapkan metode penerjemahan adaptasi adalah ... .
A. Sinta, saya berangkat dulu. Saya mau mengikuti interviu di kantor pos
B. Saya berangkat dulu, ya Sinta. Mau interviu di kantor pos
C. Sinta, Aku duluan ya. Mau ikut interviu di kantor pos
D. Sinta, saya pergi dulu. Saya akan mengikuti interviu di kantor pos
Jawaban:
C. Sinta, Aku duluan ya. Mau ikut interviu di kantor pos
C. Sinta, Aku duluan ya. Mau ikut interviu di kantor pos
10. “From the definition we can see that discourse might be in the form of spoken communication or written communication.”
Contoh hasil terjemahan bebas dari kalimat di atas adalah … .
A. Dari definisi tersebut kita dapat melihat wacana yang mungkin dalam bentuk komunikasi lisan atau komunikasi tertulis
B. Berdasarkan definisi tersebut dapat dilihat bahwa wacana yang mungkin dalam bentuk komunikasi lisan atau komunikasi tertulis
C. Menurut definisi tersebut kita dapat mengetahui bahwa wacana dapat berbentuk komunikasi lisan atau komunikasi tertulis
D. Dari definisi tersebut wacana mungkin dalam bentuk komunikasi lisan atau komunikasi tertulis
Contoh hasil terjemahan bebas dari kalimat di atas adalah … .
A. Dari definisi tersebut kita dapat melihat wacana yang mungkin dalam bentuk komunikasi lisan atau komunikasi tertulis
B. Berdasarkan definisi tersebut dapat dilihat bahwa wacana yang mungkin dalam bentuk komunikasi lisan atau komunikasi tertulis
C. Menurut definisi tersebut kita dapat mengetahui bahwa wacana dapat berbentuk komunikasi lisan atau komunikasi tertulis
D. Dari definisi tersebut wacana mungkin dalam bentuk komunikasi lisan atau komunikasi tertulis
Jawaban:
C. Menurut definisi tersebut kita dapat mengetahui bahwa wacana dapat berbentuk komunikasi lisan atau komunikasi tertulis
C. Menurut definisi tersebut kita dapat mengetahui bahwa wacana dapat berbentuk komunikasi lisan atau komunikasi tertulis
11. “Damned if you do and damned if you don't”
Berikut hasil terjemahan idiom di atas yang paling tepat adalah … .
A. membendung jika kamu melakukan dan membendung jika tidak
B. melakukan tidak melakukan tetap membendung
C. salah jika kamu melakukan dan salah jika kamu tidak melakukan
D. serba salah, melakukan maupun tidak sama saja
Berikut hasil terjemahan idiom di atas yang paling tepat adalah … .
A. membendung jika kamu melakukan dan membendung jika tidak
B. melakukan tidak melakukan tetap membendung
C. salah jika kamu melakukan dan salah jika kamu tidak melakukan
D. serba salah, melakukan maupun tidak sama saja
Jawaban:
C. salah jika kamu melakukan dan salah jika kamu tidak melakukan
C. salah jika kamu melakukan dan salah jika kamu tidak melakukan
12. In the field of linguistics, a sentence is an expression in natural language.
Hasil penerjemahan kalimat di atas yang merupakan penerjemahan yang paling komunikatif adalah … .
A. Di dalam bidang linguistik, sebuah kalimat adalah sebuah ekspresi dalam bahasa alami
B. Di bidang linguistik, kalimat merupakan ungkapan dalam bentuk bahasa
C. Di bidang linguistik, kalimat adalah ekspresi bahasa alami
D. Di bidang dari ilmu linguistik, kalimat adalah ekspresi dalam bahasa alami
Hasil penerjemahan kalimat di atas yang merupakan penerjemahan yang paling komunikatif adalah … .
A. Di dalam bidang linguistik, sebuah kalimat adalah sebuah ekspresi dalam bahasa alami
B. Di bidang linguistik, kalimat merupakan ungkapan dalam bentuk bahasa
C. Di bidang linguistik, kalimat adalah ekspresi bahasa alami
D. Di bidang dari ilmu linguistik, kalimat adalah ekspresi dalam bahasa alami
Jawaban:
B. Di bidang linguistik, kalimat merupakan ungkapan dalam bentuk bahasa
B. Di bidang linguistik, kalimat merupakan ungkapan dalam bentuk bahasa
13. Teknik penerjemahan dimana penerjemah menerjemahkan frasa atau kata bahasa sumber secara literal adalah teknik penerjemahan ... .
A. adaptasi
B. borrowing
C. harfiah
D. calque
A. adaptasi
B. borrowing
C. harfiah
D. calque
Jawaban:
D. calque
14. Contoh dari penerjemahan dengan teknik borrowing jenis pure borrowing adalah … .
A. April
B. Komputer
C. Mixer
D. Nylon
A. April
B. Komputer
C. Mixer
D. Nylon
Jawaban:
C. Mixer
C. Mixer
15. Teknik penerjemahan yang mengeksplisitkan atau memparafrase suatu informasi implisit dalam bahasa sumber disebut teknik ... .
A. Adaptasi
B. aplikasi
C. Kompensasi
D. Deskripsi
A. Adaptasi
B. aplikasi
C. Kompensasi
D. Deskripsi
Jawaban:
B. aplikasi
B. aplikasi
16. Berdasarkan penerjemahan bersumber pada bahasa sasaran, ungkapan di atas jika diterjemahkan dengan teknik harfiah menjadi… .
A. Seputih cat rumah
B. Rumah putih
C. Istana negara
A. Seputih cat rumah
B. Rumah putih
C. Istana negara
D. rumah bercat putih
Jawaban:
B. Rumah putih